levik (levik) wrote,
levik
levik

Category:

Трудности перевода (на русский)

Как быстро летит время! Сегодня Айе исполнилось три года. У неё было много подарков, и одним из них стала детская книжка Ричарда Скарри. Так как мы стараемся вырастить дочку русскоязычной, мы заказали её в русском переводе.



Сегодня, пока Айя разглядывала книгу, я смотрел на её обложку, и заметил, что с ней что-то неладное. Причём, мне сразу показалось, что дело именно в том, что книга переведена. Вы вот если внимательно посмотрите, вам ничего глаз не режет?..

Я даже не поленился залезть в интернет, чтоб посмотреть, как выглядит английская версия этой обложки. И понял, что я был прав. Ну вот вы только посмотрите сами, и сравните (да, это та же самая книга - "What people do all day" перевели как "Город добрых дел"):



Знаю, сейчас кто-нибудь скажет, что такие посты писал какой-нибудь Тёма Лебедев в далёком 2008 году, но я понял, глядя на эту обложку, что в русском переводе название исполнено каким-то невероятно убогим, примитивным шрифтом, который никак не вяжется с яркой и детализированной иллюстрацией городка.

Как будто кто-то открыл Майкрософт Ворд образца 1995 года, и "сверстал" обложку, даже не удосужившись сменить шрифт.

В английской версии видно, что дизайнеры потратили на заголовок немало времени и усилий, он очень гармонично вписывается в обложку. А в русском кто-то явно решил - и так сойдёт.

Причём, любопытно, что такой халатный подход не распространился на различные тексты и вывески, которые появляются в иллюстрациях. Надписи "Городской совет", "Овощи", "Мясо" и т.д. очевидно "переведены" художником от руки. Так почему же, интересно, на шрифт названия книги дизайнеры забили большой болт?

Причём, это не единственная книга, где мне повстречался столь убогий шрифт. Немало переведённых книг, которые мы покупаем, имеют похожую проблему. Интересно, чем это вызвано, как думаете?..

Tags: gear, родительство, язык
Subscribe

Posts from This Journal “родительство” Tag

  • Мадейра мне сразу же понравилась

    Бывает так: прилетел куда-то, ещё ничего даже толком не успел увидеть, а всё же понимаешь, что это очень классное место. Так у меня с Мадейрой…

  • Ремонтные каникулы

    Чуть больше года назад я переехал, как мне и советовали читатели. Переехал я совсем недалеко - между предыдущей квартирой и нынешней где-то минут…

  • Затмение на пороге

    Сегодня утром я вернулся в Нью Йорк. И очень во время, ведь сегодня над территорией Северной Америки наблюдалось солнечное затмение! В прошлый раз,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 145 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Posts from This Journal “родительство” Tag

  • Мадейра мне сразу же понравилась

    Бывает так: прилетел куда-то, ещё ничего даже толком не успел увидеть, а всё же понимаешь, что это очень классное место. Так у меня с Мадейрой…

  • Ремонтные каникулы

    Чуть больше года назад я переехал, как мне и советовали читатели. Переехал я совсем недалеко - между предыдущей квартирой и нынешней где-то минут…

  • Затмение на пороге

    Сегодня утром я вернулся в Нью Йорк. И очень во время, ведь сегодня над территорией Северной Америки наблюдалось солнечное затмение! В прошлый раз,…