Зашёл я тут в местный бар кофе попить, а там у них футбол показывают. Трансляция почему-то по-немецки.
Короче пока выжимал лимончик оказывается кто-то гол забил. А я даже не понял что произошло сначала, потому что привык что в слове "гол", если его только что забили, должно быть где-то восемнадцать "о".
Оказывается это редкий случай когда слово по немецки короче чем по испански...