Моим коллегам часто вспоминается немецкий, как пример такого языка, ведь все знают о сложных словах на, которые горазды немцы (например, "Freundschaftsbezeugung", демонстрация дружбы). Но я то знаю, что русский - намного лучший пример широкого языка. И это в очередной раз подтвердилось вчера, по пути домой из Москвы на борту Боинга имени Ивана Тургенева. Уже направляясь к выходу, я заметил вот такую табличку с правилами:
Здесь многие стандартные требования авиа-безопасности выражены на русском и английском языках.
Заметьте, что все четыре предложения в русском длиннее чем их английские варианты. И это несмотря на то, что все английские слова зачем-то начинают с заглавной буквы. А если приглядеться повнимательней, вы увидите, что использованный здесь кириллический шрифт немного уже, чем эквивалентная латиница (это хорошо видно, если сравнить, например буквы "е" или "о" на табличке).
Почему русский текст настолько широк? Тут дело не только в том, что многие слова и выражения, в переводе с английского начинают занимать больше букв (например, кнопочка "Share" в Гугл Документах превращается в "Настройки Доступа"). Ещё одна причина в том, что латинские буквы просто в массе своей уже, чем кириллические.
Например, в латинице есть супер-узкие i и l (строчная "L"), которые в ширину занимают столько же места, сколько простая точка. Ещё есть j, которая ненамного шире. Можно также сравнить некоторые "эквивалентные" звуки, где латинская буква будет заметно уже русской: ф и f, т и t, д и d. А ещё, в кириллице есть довольно много "широких" букв: ж, м, ш, щ, ы - тогда как в латинице их всего две: m и w.
Большинство народу редко задумывается над такими деталями, но если вы когда-либо работали с вёрсткой или интерфейсами в разных языках, уверен, вам не раз приходилось с этим сталкиваться.
А вы знали, что русский столь широк?
Ещё по теме: Языки в швейцарской электричке
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →