levik (levik) wrote,
levik
levik

Category:

Странная интонация переозвучки

Очень давно меня мучит один вопрос, и я надеюсь, кто-то из вас знает ответ на него: почему при переозвучке иностранных фильмов, актёры используют такие странные интонации, сильно отличающиеся от тех, что звучат в натуральной речи, и в кино на "родном" языке?



В очередной раз мне это заметилось, когда мне каким-то странным образом попался трейлер нового фильма Дюна, в русской озвучке. Вот, посмотрите, если ещё не видели:



Этот ролик напомнил мне, что каждый раз я слышу русскую переозвучку, она мне слегка режет слух - звучит это как-то неестественно. И в этом трейлере та же проблема. Сперва я думал, что дело в том пафосе, с которым говорят герои, но посмотрев этот трейлер в оригинале, на английском, понял, что и изначальная версия преисполнена тем же пафосом, и там тоже все говорят с эдаким хрипловатым придыханием.

Так что дело тут в чём-то другом: в интонации. В дублированной версии она другая, неестественная. Это трудно объяснить, но к счастью, мне недавно попался ролик, где актёры дубляжа вроде как ведут беседу склеенную из обычных фраз, но именно с такой интонацией:



И мне совсем непонятно, почему так делается. Что это за странная традиция? Причём при озвучке "своих" мультфильмов такого вроде как нет.

Более того, странный тон переозвучки не только в России. В Америке довольно редко в широкий прокат попадают иностранные фильмы, и ещё реже их переозвучивают на английский, но в те редкие случаи там тоже слышны странные и неестественные интонации. Большинство того, что мне доводилось видеть в английской переозвучке - различное аниме, и прослушав этот странный неестественный тон диалогов пару раз, я теперь стараюсь смотреть иностранные фильмы только в оригинале, с субтитрами. (Знаю, многие из вас тоже так предпочитают.)

Но это всё не отвечает на вопрос: откуда взялась эта странная традиция озвучивать иностранную речь с таким... не могу найти подходящего слова... театральным прононсом? Или может вы никогда ничего странного в этом не замечали?

Может кто в курсе?

PS Ждунимагу, когда уже наконец Дюну выпустят.

Tags: кино, мысли, язык
Subscribe

Posts from This Journal “кино” Tag

  • Аладдин - китаец?

    Недавно, пока Ромашка гостил у дедушки с бабушкой, мы показали Айе диснеевский мультфильм про Аладдина. Он вышел в 1992 году, как раз когда я…

  • Легендарный порно-бассейн в Токио

    В Токио, в районе Синдзюку, на верхнем этаже мало-примечательного жилого здания есть помещение, которое стало культовым, хотя на первый взгляд оно…

  • Гонка на Дюну за чаевые

    В самом начале марта я полетел на Азоры. Собирался на полтора дня полететь, но из-за непредсказуемостей авиалиний вышло, что всего на сутки.…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 206 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Posts from This Journal “кино” Tag

  • Аладдин - китаец?

    Недавно, пока Ромашка гостил у дедушки с бабушкой, мы показали Айе диснеевский мультфильм про Аладдина. Он вышел в 1992 году, как раз когда я…

  • Легендарный порно-бассейн в Токио

    В Токио, в районе Синдзюку, на верхнем этаже мало-примечательного жилого здания есть помещение, которое стало культовым, хотя на первый взгляд оно…

  • Гонка на Дюну за чаевые

    В самом начале марта я полетел на Азоры. Собирался на полтора дня полететь, но из-за непредсказуемостей авиалиний вышло, что всего на сутки.…