Тем кто немного понимает английский и испанский, сразу будет ясно, что тут происходит, но для остальных я объясню:
* * *
Карты на стол: Да, это повтор, но суть то не изменилась. Буквально вчера я проходил мимо какого-то ресторанчика, и увидел практически такое же объявление.
* * *
Итак...
1. Большая синяя "А" по центру - это значит, что кафе идеально прошло сан-инспекцию. Там всё чисто, нет мусора, и все на кухне правильно соблюдают технику безопасности еды.
2. Слева от "А" большими буквами написано "experienced waiters needed". Требуются опытные официанты. По английски.
3. Снизу от "А", тоже большими "SE NESESITA LAVA PLATOS". Смысл в том, что нужен посудомойщик. Это уже на испанском, причём не очень хорошем: слово "Necesita" написано неверно, "Lavaplatos" раздельно. Эквивалент этой надписи по-русски был бы примерно таким: "МЫ НУШЕН МОЙЩИК ПОСУДА".
4. А над "А", буквами поменьше "Cocinero de linea necesario", а снизу "No se necesita mucha experiencia". Это тоже по-испански, но уже с лучшей грамматикой и орфографией. "Нужен линейный повар - большого опыта не требуется".
Повторюсь, это турки нанимают на работу в свой ресторан. Хозяин турецкий патриот, всё время ходит в футболках с надписью "Istanbul", причём всё время в разных - у него их несколько дюжин. Возможно, он даже гюленист. А как дело доходит то того, чтоб нанять повара-подмастерье, то "No se necesita mucha experiencia".
А вы говорите, иммиграционная реформа...