Category:

Русский суржик нью-йоркского метро

Не знаю, может и правду люди говорят о том, что во всём мире отменяют русскую культуру и русский язык. Если так, то метро Нью Йорка эта мода как-то обошла стороной. Администрация общественного транспорта города как переводила свои объявления на русский, так и продолжает. И вешает эти плакаты в местах проживания русскоязычного населения.



Правда, как и раньше, получается у них как-то уж очень коряво. Как по мне, выходит эдакий англо-русский суржик, где многие выражения звучат коряво, а названия и некоторые другие слова не переводятся вообще. Хотя, возможно я придираюсь? Посудите сами - вот такое объявление попалось мне на платформе нашей станции:



Мне почему-то кажется, что это очень плохо переведено. Правда, когда я много лет назад жаловался на качество русскоязычных переводов в НЙ, мне сказали, что не так то там всё и плохо.

Например, у многих (пускай, не всех) названий есть вполне себе приемлемые русскоязычные варианты. Зачем, например писать "Manhattan", когда есть прекрасное слово "Манхэттен"?

Может я действительно придираюсь? Вот, посмотрите на оригинал на английском (там ещё и на китайском секция есть!) и скажите - могли бы вы это как-нибудь лучше перевести?



Если да, то обязательно поделитесь своими вариантами в комментариях.