Правда, как и раньше, получается у них как-то уж очень коряво. Как по мне, выходит эдакий англо-русский суржик, где многие выражения звучат коряво, а названия и некоторые другие слова не переводятся вообще. Хотя, возможно я придираюсь? Посудите сами - вот такое объявление попалось мне на платформе нашей станции:
Мне почему-то кажется, что это очень плохо переведено. Правда, когда я много лет назад жаловался на качество русскоязычных переводов в НЙ, мне сказали, что не так то там всё и плохо.
Например, у многих (пускай, не всех) названий есть вполне себе приемлемые русскоязычные варианты. Зачем, например писать "Manhattan", когда есть прекрасное слово "Манхэттен"?
Может я действительно придираюсь? Вот, посмотрите на оригинал на английском (там ещё и на китайском секция есть!) и скажите - могли бы вы это как-нибудь лучше перевести?
Если да, то обязательно поделитесь своими вариантами в комментариях.
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →