Category:

Второе лицо двухлетней девочки

Не смотря на все попытки нынешнего руководства Российской Федерации сжать и уменьшить радиус "Русского Мира", мы с Тоней продолжаем с Айей разговаривать именно на языке Пушкина и Чуковского. Больше полугода назад, в мирное ещё время, я уже делился с вами её скромными достижениями в области лингвистики. С тех пор, у дочки был нехилый прогресс. Она уже знает несколько стишков, может складывать сложные предложения, и даже иногда (хотя, далеко не всегда) верно спрягает глаголы и склоняет существительные. Ну, всё же ребёнку скоро уже два года!



Но есть у нас одна неожиданная загвоздка, с которой не совсем ясно, как быть. И объяснить её суть Айе у нас пока что не очень получается. Дело в том, что дочка взяла за привычку говорить сама о себе во втором лице.

В том смысле, что вместо того, чтоб сказать, например, "Я хочу яблоко" дочка говорит: "Ты хочешь яблоко". Если честно, мы первое время даже не понимали, что она на самом деле имеет в виду. Лишь потом придумали переспрашивать: "Кто хочет яблоко?", на что получали ответ "Айя!"

Даже сейчас, когда эта фишка нам известна, иногда с первого раза воспринимаем такое обращение как предложение нас угостить. Уж слишком быстро срабатывает механизм в мозгу, распознающий речь. Даже если Айя не говорит про себя "ты", она всё равно скажет "хочешь", "пойдёшь", "возьмёшь", "съешь" и так далее.

Возможно, такая проблема возникает у всех (может кто из опытных родителей подскажет?). Ведь она всего лишь копирует то, как обращаемся к ней мы. "Хочешь яблоко?" - "Да, хочешь!"

И тут у нас возникают проблемы с тем, как объяснить ей, почему, скопировав то, как обратились к ней мы, она сказала неверно. Несколько раз были вот такие диалоги:

"Да, хочешь!"

"Нет, не я хочу, а ты хочешь!"

"Да, да, хочешь! Айя хочешь!"

"Когда ты говоришь про себя надо сказать - Я хочу"

"Я хочу" - наконец повторяет она, но явно делает это только потому, что понимает, что это волшебное заклинание принесёт ей желанное яблоко.

В следующий раз, всё начинается по новой, с "Ты хочешь".

Верно и обратное: сама по себе, Айя нередко может сказать что-то вроде "Лёва, я прийди сюда", имея в виду, что она хочет чтоб пришёл я.

И непонятно, как объяснить, что мы говорим "я" про самих себя, но когда она к нам обращается, надо говорить "ты". Объяснить это на правильном и несложном русском пока что не получалось, в итоге, мы её просто исправляем, и она повторяет за нами, просто потому что привыкла так делать, но так и не понимает, похоже, почему говорить надо именно так.

Если честно, не совсем понимаю, как обойти эту проблему. Может кто подскажет?