Say my name, bitch!
Американцы не умеют говорить букву "Ё". То есть саму по себе, ещё с грехом пополам умеют. Как например в слове "Yo". А вот произнести её так как она звучит в моём имени - этого им не дано. Я конечно очень люблю эту букву, но к логопедическим недостатком англоязычников отношусь с пониманием. Да и смирился за долгие годы американизирования. Поэтому я всегда по русски представляюсь "Лёва", а по английски - "Lev". В принципе это тоже моё имя (хот я и не люблю когда меня так по русски называют).
Но вот, собрался Lev в Японию - решил навести культурные справочки... И что же это получается? У них там Л и Р - считается одной и той же буквой. То есть в сущности "Л" нету, а "Р" произносится то так, то сяк. Как к примеру в русском, звуки "О" и "А" (первый слог слова Москва.) Но это ещё не всё. С буквами "В" и "Б" у них та же самая история. Ну, и в придачу ко всему этому, слова не кончаются на согласную - к ним всегда надо гласную на конце присобачить. В итоге получается что вместо "Lev", моё имя становится "Rebu".
Наташка предложила ещё пару вариантов: Рёба, Рёбику. Похоже что хоть с "Ё" у них проблем нету.
Но вот, собрался Lev в Японию - решил навести культурные справочки... И что же это получается? У них там Л и Р - считается одной и той же буквой. То есть в сущности "Л" нету, а "Р" произносится то так, то сяк. Как к примеру в русском, звуки "О" и "А" (первый слог слова Москва.) Но это ещё не всё. С буквами "В" и "Б" у них та же самая история. Ну, и в придачу ко всему этому, слова не кончаются на согласную - к ним всегда надо гласную на конце присобачить. В итоге получается что вместо "Lev", моё имя становится "Rebu".
Наташка предложила ещё пару вариантов: Рёба, Рёбику. Похоже что хоть с "Ё" у них проблем нету.