В Японии по Русски
На удивление, за всё прибывание в Японии я почти не встретил русских. Только один раз мы ехали в поезде с женщиной из Владивостока которая живёт уже пять лет с мужем-Японцем в Нагано. (Она очень рекоммендовала нам туда съездить посмотреть "настоящую Японию").
Зато Японцев которые говорят или понимают по русски было много. Вернее не то чтоб "много", но гораздо больше чем я ожидал встретить вне пост-советского пространства. Меня всегда приводили в удивление иностранцы которые вдруг, по собственной инициативе взяли и выучили русский.
Вот например гуляли мы по Киото, искали где покушать суши, и увидели такую вывеску:
Рядом с ней, на витрине стоял ряд матрёшек, и висела вырезка из Комсомольской Правды. Чуть позже, мы зашли в этот бар, и познакомились с его хозяином, господином Наканиси:
В баре названным собственным именем он продавал очень много разной водки - много какой я раньше и не видел. Вообще в Японии, водка встречается редко, а уж хорошая водка вообще практически никогда (в основном здесь пьют Саке, Шочу и, почему-то, Виски). Г-н Наканиси сказал что он всё заказывает через интернет - иначе деликатессы типа Русского Стандарта не купить. Бар был завешан русской аттрибутикой разных лет - матрёшки (в том числе и президентов), балалайка, и различные купюры дополняли впечатляющую батарею бутылок. Под музыку Наташи Королёвой, хозяин посоветовал нам сходить в местный русский ресторан "Киев" - но мы до него не добрались.
Позже, в Токио, мы встретились с Ёжиком и его другом, Науюки. Ёжик (чьё настоящее имя - Такехидэ) - знакомый Наташки, которому надоела Япония. Он хочет переехать жить в Россию - желательно в Смоленск. Науюки (на фотографии слева) сказал что работает русским переводчиом в Японских ВВС (то есть военно-воздушных силах, а не английских новостях).
Ёжик сразу признался что русский знает плохо. "Я только знать плохое слова" сказал он. И это была чистая правда. Во время застолья Мойшенька поднял бокал и воскликнул "Хряпнем!?" в ответ на что Ёжик посмотрел на него в смятении. "Ёбнем!?" изменил стратегию Мойша. Тут Ёжик улыбнулся и весело подхватил - "Да, да! Ёбнем. Уже бухой!"
Вскоре мы стоя хором, с поднятыми стаканами исполняли гимн Советского Союза. Японцы подпевали нам почти без ошибок. Испытывая прилив ностальгического патриотизма, я даже перевязал на шее бандану на манер пионерского галстука.
Науюки знал русский очень хорошо (хоть и говорил с акцентом). Мы рассказывали ему про бар Наканиси в Киото, и когда упомянули вырезку из Комсомольской Правды он улыбнулся.
"Я знаю про ета газета. Мнйе кажетсйя смешное имйя. Комсомольскайя Правда - ето как вегетарйанскайя курица."
Зато Японцев которые говорят или понимают по русски было много. Вернее не то чтоб "много", но гораздо больше чем я ожидал встретить вне пост-советского пространства. Меня всегда приводили в удивление иностранцы которые вдруг, по собственной инициативе взяли и выучили русский.
Вот например гуляли мы по Киото, искали где покушать суши, и увидели такую вывеску:
Рядом с ней, на витрине стоял ряд матрёшек, и висела вырезка из Комсомольской Правды. Чуть позже, мы зашли в этот бар, и познакомились с его хозяином, господином Наканиси:
В баре названным собственным именем он продавал очень много разной водки - много какой я раньше и не видел. Вообще в Японии, водка встречается редко, а уж хорошая водка вообще практически никогда (в основном здесь пьют Саке, Шочу и, почему-то, Виски). Г-н Наканиси сказал что он всё заказывает через интернет - иначе деликатессы типа Русского Стандарта не купить. Бар был завешан русской аттрибутикой разных лет - матрёшки (в том числе и президентов), балалайка, и различные купюры дополняли впечатляющую батарею бутылок. Под музыку Наташи Королёвой, хозяин посоветовал нам сходить в местный русский ресторан "Киев" - но мы до него не добрались.
Позже, в Токио, мы встретились с Ёжиком и его другом, Науюки. Ёжик (чьё настоящее имя - Такехидэ) - знакомый Наташки, которому надоела Япония. Он хочет переехать жить в Россию - желательно в Смоленск. Науюки (на фотографии слева) сказал что работает русским переводчиом в Японских ВВС (то есть военно-воздушных силах, а не английских новостях).
Ёжик сразу признался что русский знает плохо. "Я только знать плохое слова" сказал он. И это была чистая правда. Во время застолья Мойшенька поднял бокал и воскликнул "Хряпнем!?" в ответ на что Ёжик посмотрел на него в смятении. "Ёбнем!?" изменил стратегию Мойша. Тут Ёжик улыбнулся и весело подхватил - "Да, да! Ёбнем. Уже бухой!"
Вскоре мы стоя хором, с поднятыми стаканами исполняли гимн Советского Союза. Японцы подпевали нам почти без ошибок. Испытывая прилив ностальгического патриотизма, я даже перевязал на шее бандану на манер пионерского галстука.
Науюки знал русский очень хорошо (хоть и говорил с акцентом). Мы рассказывали ему про бар Наканиси в Киото, и когда упомянули вырезку из Комсомольской Правды он улыбнулся.
"Я знаю про ета газета. Мнйе кажетсйя смешное имйя. Комсомольскайя Правда - ето как вегетарйанскайя курица."